Автор текста – Тумаш Висенти Феррейра. Перевод на русский язык – Кирилл Чернов. Корректура – Михаил Титаренко. Наконец близится окончание очередного учебного года! Но перед

Автор текста – Тумаш Висенти Феррейра. Перевод на русский язык – Кирилл Чернов. Корректура – Михаил Титаренко. Наконец близится окончание очередного учебного года! Но перед
English translation of our editorial no. 85, where we talk of the reinstatement of censorship in Portugal, made more relevant by the more recent developments, and of the toxic environment of social media.
Автор текста – Тумаш Висенте Феррейра. Перевод Кирилла Чернова. Корректура – Михаил Титаренко. Дорогие читатели и будущие читатели из России и других русскоговорящих стран. Я
Note from the editor to Russian and Russian-speaking readers of Os Fazedores de Letras. (A Russian translation will be published tomorrow).
Eis-nos, enfim, chegados ao término do ano lectivo! Antes de irmos todos – ou melhor, quase todos – de férias, Os Fazedores de Letras têm a alegria de vir hoje trazer a público a edição nº 85.
Изображение: иллюстрация – Инеш Мадейра (http://instagram.com/insmadeira), которая сотрудничает с нами в этом издании. Текст редакционной группы Os Fazedores de Letras. Перевод – Кирилл Чернов. Спустя